INTRODUCTION |
Hala: مساء الخير. |
Roland: مساء النور. Roland here! Newbie Season 2 , Lesson 14 - Who's Book? |
Roland: Hello, and welcome back to the ArabicPOD101.com , the fastest, easiest and most fun way to learn Arabic! I'm joined in the studio by... |
Hala: Hello everyone. Hala here. |
Roland: In this lesson you will learn how to… |
Hala: use demonstratives. |
Roland: This conversation takes place... |
Hala: in a class. |
Roland: And the conversation is between… |
Hala: Two student. |
Roland: The speakers are friends, therefore they will be speaking |
Hala: informal Egyptian Arabic |
Roland: If you don't already have one... |
Hala: Stop by ArabicPod101.com.. |
Roland: And sign up for your Free Lifetime Account! |
Hala: You can sign up in less than 30 seconds... |
Roland: Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
أحــمــد: يا هــبة ، إيه ده؟ |
هـــبة: ده كــتاب عــربي. |
أحــمــد: كــتاب مين؟ |
هــبة: كـتاب رولاند. |
أحــمــد: إيه دي؟ |
هــبة: دي شـــنــطة. |
أحــمــد: شـــنــطة مين؟ |
هـــبة: شـــنــطة هالة. |
أحمد: دي هالة؟ |
هـبة: لأ ، دي مـش هالة ، دي طالـبة جـديدة. |
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
A: Yā hibh, ʾeh dā ? |
B: Dā kitāb ʿarabī |
C: kitāb mīn ? |
B: kitāb Rūlānd |
C: ʾeh dī ? |
B: dī šanṭh |
C: šanṭit mīn ? |
B: šanṭit Hālh |
C: dī Hālh ? |
B: laʾ , dī miš Hālh, dī ṭālibh gidīdh |
English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
أحــمــد: يا هــبة ، إيه ده؟ |
Roland: Heba, what's this? |
هـــبة: ده كــتاب عــربي. |
Roland: This is an Arabic book |
أحــمــد: كــتاب مين؟ |
Roland: Whose book? |
هــبة: كـتاب رولاند. |
Roland: Roland's book. |
أحــمــد: إيه دي؟ |
Roland: What's this? |
هــبة: دي شـــنــطة. |
Roland: This is a bag. |
أحــمــد: شـــنــطة مين؟ |
Roland: Whose bag? |
هـــبة: شـــنــطة هالة. |
Roland: Hala's bag. |
أحمد: دي هالة؟ |
Roland: Is this Hala? |
هـبة: لأ ، دي مـش هالة ، دي طالـبة جـديدة. |
Roland: No, this is not Hala; this is a new student. |
VOCAB LIST |
Roland: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
: The first word we shall see is: |
Hala: ده [natural native speed] |
Roland: this is (Egyptian Arabic) |
Hala: ده [slowly - broken down by syllable] |
Hala: ده [natural native speed] |
: Next: |
Hala: دي [natural native speed] |
Roland: this is, this (Egyptian Arabic) |
Hala: دي [slowly - broken down by syllable] |
Hala: دي [natural native speed] |
: Next: |
Hala: كـتاب [natural native speed] |
Roland: book |
Hala: كـتاب [slowly - broken down by syllable] |
Hala: كـتاب [natural native speed] |
: Next: |
Hala: شـــنــطة [natural native speed] |
Roland: bag (Egyptian Arabic) |
Hala: شـــنــطة [slowly - broken down by syllable] |
Hala: شـــنــطة [natural native speed] |
: Next: |
Hala: طالـبة [natural native speed] |
Roland: student (feminine) (Egyptian Arabic) |
Hala: طالـبة [slowly - broken down by syllable] |
Hala: طالـبة [natural native speed] |
: Next: |
Hala: جـديدة [natural native speed] |
Roland: New, It is also feminine. (Egyptian Arabic) |
Hala: جـديدة [slowly - broken down by syllable] |
Hala: جـديدة [natural native speed] |
: Next: |
Hala: مين [natural native speed] |
Roland: who / who is (Egyptian Arabic) |
Hala: مين [slowly - broken down by syllable] |
Hala: مين [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Roland: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Hala: The first word/phrase we’ll look at is.... |
يَا هالَة (.yaā hal-ah.) |
Roland: the famous (Ya), you know it puzzled me for a while until i was able to handle it in a proper way |
Hala: well, The use of ( Yā ) is very important, its a simple calling article |
Roland: It's like hey or oi in English, except for us we use it all the time, when calling someone even at short distance and it's impolite like it can be in English. |
Hala: Or while speaking to someone, we use to get their attention even more. It's also used when addressing people we don't know, but it comes with ( Mr or Ms ). And again it's polite. It's not impolite to use it. It can be used also with adjectives. It doesn't add much to the meaning, but more of a habit while talking, it comes with nouns and adjectives and gives a complete different meaning, and that case, it works as an expression, not a calling article, its very difficult to separate the meaning. |
Roland: Tell me about it, but let me tell you this guys, its a lot of fun ! |
Lesson focus
|
Roland: The focus of this lesson is ( Using demonstrative pronouns ( Masculine, feminine ) |
Hala: such as ,دي شنطة (dī šanṭah), دَه كتاب (Dā kitāb),"this is a bag, this is a book" |
The demonstrative pronouns come in 3 forms, most common are the masculine and feminine forms |
Roland: it depends on the noun itself, it has to agree with it, same thing with adjectives |
Hala: yes, and as v.to be doesn't exist in this case, the meaning would be complete and correct we have ( Dā-dī ) which means ( this is ) and (That is) , just by saying ( ده كتاب, Dā kitāb ) it means ( this is a book ), also notice there is no indefinite article, simply not using the definite article gives the correct meaning, so if we said ( دَه الكتاب, Dā al-kitāb). it will mean |
Roland: ( this is the book ) |
Hala: And with feminine nouns, we will use ( dī ), so ( دي الشنطة, dī šanṭah), means |
Roland: ( this is a bag), same rule of the indefinite article applies here, and to say ( this is the bag ), it will be |
Hala: (دي الشنطة, dī al-šanṭh ) |
Roland: now lets look at our second grammar point |
(using Noun construct to give possession ) |
Hala: In the conversation we heard ( šanṭit Hālh ) which means ( Hala's bag ), the possession ( s ) does exist in Arabic as a word, but by using the noun construct , it does the meaning , (شنطة, šanṭah ) is bag, and ( šanṭit ) means the bag of someone or someone's bag. |
Roland: In the masculine form, its even easier, as no change in the pronunciation occurs, so just by adding the 2 nouns to each other, we get the possession , for example ( كتاب رولاند, kitāb Rūlānd ), is Roland`s book. |
Roland: To use the Noun Construct, we must have the following rules |
1- both words are nouns |
2-First is indefinite, second is Definite. |
3-In the case of feminine nouns, we have to pronounce the ( t ) at the end of the first feminine noun, otherwise the meaning won’t be accurate. |
Outro
|
Roland: That just about does it for today. |
Roland: Okay, some of our listeners already know about the most powerful tool on ArabicPod101.com.... |
Hala: line-by-line audio. |
Roland: The perfect tool for rapidly improving listening comprehension... |
Hala: by listening to lines of the conversation again and again. |
Roland: Listen until every word and syllable becomes clear. Basically, we breakdown the dialog into comprehensible, bitesize sentences. |
Hala: You can try the line-by-line audio in the Premium Learning Center at ArabicPOD101.com. |
Roland: Thanks Hala. |
Hala: Thanks Roland. |
Roland: مع السلامة |
Hala: مع ألف سلامة |
Comments
Hide