Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Becky: Hi everyone, and welcome back to ArabicPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 17 - Are You Working on Egypt Time? Becky Here.
Hany: مرحبا I'm Hany.
Becky: In this lesson, you’ll learn how to argue that what someone is saying is not true, providing evidence, and how to use adverbs effectively. The conversation takes place on campus.
Hany: It's between Eleanor and Karim.
Becky: The speakers are friends, so they will use informal Arabic. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
إلينور: لماذا تركض مسرعاً هكذا؟
كريم: سوف أتأخر على محاضرتي!
إلينور: ولكنك تأتي متأخراً كل يوم.
كريم: هذا ليس صحيح! من قال لك هذا؟
إلينور: لا أحد. أنا أراك تدخل محاضرتك متوتراً بعد بدء المحاضرة بعشر دقائق كل يوم تقريباً.
كريم: أتراقبينني يا إلينور؟ أيجب علي أن أحمي نفسي من الآن فصاعداً؟
إلينور: لا يا صديقي. مدرجي أمام مدرجك, لذلك أراك بالصدفة.
كريم: على أية حال, أنت أيضاً متأخرة عن محاضرتك اليوم. فلنسرع!
Becky: Listen to the conversation with the English translation
Eleanor: Why are you running quickly like that?
Karim: I'll be late to my lecture!
Eleanor: But you are late to your lecture every day.
Karim: That's not true! Who told you that?
Eleanor: No one. I see you walking nervously into your classroom ten minutes after the lecture starts almost every day.
Karim: Are you spying on me, Eleanor? Should I start protecting myself from now on?
Eleanor: No, man. My classroom is right across from yours, so I see you by coincidence.
Karim: Anyway, you are late too today! Let's hurry up!
POST CONVERSATION BANTER
Becky: Hany, maybe you could tell us something about Egypt. Is it true that Egyptians work on their own time? What does that exactly mean?
Hany: When Egyptians say ‘let's meet at 3’, they actually mean 3:30.
Becky: That sounds frustrating!
Hany: It is at first, but you'll get used to being loose about time too, if you live in Egypt.
Becky: Is this what people call "Egypt time"?
Hany: Yes, and this refers to how Egyptians have a different sense of time than other people.
Becky: Ok, I don’t like being late, so how can I say "Don't be late!" In Arabic?
Hany: لا تتأخر!
Becky: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Hany: ركض [natural native speed]
Becky: to run
Hany: ركض[slowly - broken down by syllable]
Hany: ركض [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: مسرعاً [natural native speed]
Becky: in a hurry
Hany: مسرعاً[slowly - broken down by syllable]
Hany: مسرعاً [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: متأخراً [natural native speed]
Becky: late
Hany: متأخراً[slowly - broken down by syllable]
Hany: متأخراً [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: رأى [natural native speed]
Becky: to see
Hany: رأى[slowly - broken down by syllable]
Hany: رأى [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: متوتراً [natural native speed]
Becky: nervous
Hany: متوتراً[slowly - broken down by syllable]
Hany: متوتراً [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: بدء [natural native speed]
Becky: start
Hany: بدء[slowly - broken down by syllable]
Hany: بدء [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: تقريباً [natural native speed]
Becky: almost
Hany: تقريباً[slowly - broken down by syllable]
Hany: تقريباً [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: راقبَ [natural native speed]
Becky: to stalk, to spy
Hany: راقبَ[slowly - broken down by syllable]
Hany: راقبَ [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: مدرج [natural native speed]
Becky: university classroom
Hany: مدرج[slowly - broken down by syllable]
Hany: مدرج [natural native speed]
Becky: And last..
Hany: بالصدفة [natural native speed]
Becky: accidentally
Hany: بالصدفة[slowly - broken down by syllable]
Hany: بالصدفة [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Becky: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is..
Hany: أَتُراقِبُني
Becky: meaning "are you watching me?"
Hany: This expression consists of two parts: أ which is a question marker, and تراقبني meaning "spying on me".
Becky: It’s a question, isn’t it?
Hany: Yes, because adding the question marker أ to any verb automatically switches the sentence from the affirmative to the interrogative clause. You can also use hal هل as a question marker instead, but using أ is faster and easier.
Becky: Can you give us an example of a similar question?
Hany: Sure. For example, you can say.. أَتُمانِع؟
Becky: ..which means "Do you mind?" Okay, what's the next phrase?
Hany: مِن الآن فَصاعِدا
Becky: meaning "from now on"
Hany: This expression is made up of three words: min meaning "from", al-aan meaning "now," and fasaa'edan means "starting."
Becky: Literally this means "starting from now," indicating anything starting from this point in time on. You use it when you want to show that there was a change in the system or give new instructions. Hany, can you give us an example using this phrase?
Hany: For example, you can say.. مِن الآن فَصاعِداً سَأنتَبِه إلى طَريقَةِ كَلامي.
Becky: .. which means "From now on, I'll pay attention to the way I speak." Okay, what's the next phrase?
Hany: عَلى أَيَّةِ حال
Becky: meaning "anyway"
Hany: This expression consists of two words: 'alaa meaning "on," ayyati meaning "any," and hal meaning "state."
Becky: Literally it means "at any state", but in all it means "anyway". You use it to draw attention to an important part of your speech by wrapping up the former subject. Can you give us an example?
Hany: Sure. For example, you can say.. عَلى أَيَّةِ حال, نَحنُ لَسنا في عَجَلَةٍ مِن أَمرِنا.
Becky: .. which means "Anyway, we are not in a hurry." Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Becky: In this lesson, you'll learn how to argue that what someone is saying is not true, and provide evidence.
Hany: You’ll also learn how to describe a verb using adverbs in Arabic.
Becky: Adverbs to verbs are just like adjectives to nouns; they describe how something takes place, like when you want to say that someone “ran quickly” or “shouted loudly”.
Hany: In Arabic, adverbs are called haal حال.
Becky: we will learn the most basic type of adverbs and their final vowelling state and sign.
Hany: Listeners, we have already talked about some of these rules in previous lessons, so it should be easy.
Becky: First, let’s go over some examples from the dialogue:
Hany: لِماذا تَركُضُ مُسرِعاً هَكَذا؟ (limāḏā tarkuḍu musriʿan hakaḏā?)
Becky: Meaning “Why are you running quickly like that?”
Hany: As you can see, the verb tarkudu, meaning “to run,” precedes the adverb musri’an meaning “quickly”, and it’s the only necessary element for the adverb to occur in a sentence.
Becky: This means that an adverb cannot occur in a sentence that has no verb, like a nominal sentence with no verbs. Now let’s see the vowelling.
Hany: The adverb or حال is always in the nasb vowelling state, which causes the adverb to always end in a fat-ha, which is an ‘a’ sound, as long as it isn’t preceded by any prepositions and consists of only one word.
Becky: Let’s take the sentence we mentioned as an example—“Why are you running quickly like that?”
Hany: The verb tarkudu meaning “you run” is in the present form which we learned in the first couple of lessons, and that’s why it is in the raf’ state with the dammah vowelling sign in the end.
Becky: Nothing is going to change in that one. The new position we’re learning in this lesson, though, is the adverb “quickly”.
Hany:Which in Arabic is musri’an. It gains a fat-ha in the end since it follows the rules we mentioned. Another thing is that it gains the an part at the end of the word, which in Arabic is called tanween.
Becky: Let’s give another example from the dialogue.
Hany: و لَكِنَّكَ تَأتي مُتَأَخِّراً كُلَّ يَوْم. (wa lakinnaka taʾtī mutaʾaḫḫiran kulla yawm.)
Becky: which means “But you are late to your lecture every day.”
Hany: Here, the word mutaʾaḫḫiran meaning “late” also comes after the verb ‘ta’tii
Becky: which means “you come” or “you arrive.”
Hany: This is a nominal sentence, but it has a verb instead of habar laakin خبر لكن, making it a verbal sentence inside a nominal sentence...
Becky: … and thereby satisfying the most important condition of adverbs in a sentence. Next, let’s see the vowelling state and sign.
Hany: Satisfying both conditions we mentioned, this adverb will gain a nasb vowelling state with a fat-ha vowelling sign, plus the tanween, or an, in the end, becoming mutaʾaḫḫir an.
Becky: Is there any difference if the subject is feminine?
Hany: Well, it will gain a t ة before the final an, for example, متأخرةً (mutaʾaḫḫiratan)
Becky: What are some other common adverbs?
Hany: مُسرِعاً (musriʿan)
Becky: “hurriedly”
Hany: تَماماً (tamāman)
Becky: “totally”
Hany: مَجبوراً (maǧbūran)
Becky: “forcefully.” Can we also give a couple of sample sentences?
Hany: Sure, for example غادَرتُ المَكتَبَ مُبَكِّراً اليَوْم. (ġādartu al-maktaba mubakkiran al-yawm.)
Becky: Meaning "I left the office early today."
Hany: عادَت إلى المَنزِلِ مُسرِعَةً. (ʿādat ʾilā al-manzili musriʿaẗan.)
Becky: "She went back home rushing." Ok, finally let’s give a quick language tip about how to argue that something is not true, as we saw in the dialogue.
Hany: You can use the expression هَذا لَيْسَ صَحيح! (haḏā laysa ṣaḥīḥ! )
Becky: This is a very blunt way to tell someone that what they’re saying is not true. It is a very general expression that can be used to refute anything!
Hany: We saw it in the dialogue, when Karim argues هَذا لَيْسَ صَحيح! مَن قال لَكِ هَذا؟ (haḏā laysa ṣaḥīḥ! man qal- laki haḏā?)
Becky: meaning “That's not true! Who told you that?”

Outro

Becky: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Hany: شكرا

Comments

Hide