Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Becky: Hi everyone, and welcome back to ArabicPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 22 - Where Are You Meeting Your Egyptian Friends? Becky Here.
Hany: مرحبا I'm Hany.
Becky: In this lesson, you’ll learn how to invite someone to an outing, and accurately understand the details of the meeting point. The conversation takes place over the phone.
Hany: It's between Tim and Karim.
Becky: The speakers are friends, so they will use informal Arabic. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
تيم: ما رأيك أن نذهب إلى المقهى اليوم؟
كريم: في الواقع أنا جالس في المقهى مع مينا الآن.
تيم: حقاً؟ أنا ما زلت في البيت ولكني مستعد للانطلاق.
كريم: نحن منتظرينك في الطاولة المُطِلّة على الشارع إذاً.
تيم: إي طاولة؟ الطاولة المستديرة التي جلسنا عليها منذ يومين؟
كريم: لا, ليست هذه الطاولة, بل الطاولة المربعة الصغيرة التي على يمينها.
تيم: آه, حسناً إذاً. أنا قادم حالاً.
Becky: Listen to the conversation with the English translation
(on the phone)Tim: What do you say we go to the coffee shop today?
Karim: Actually, me and Mina are sitting in the coffee shop right now.
Tim: Oh really? I'm still at home but I'm ready to move out.
Karim: We are waiting for you at the table with the street view.
Tim: Which table? The round table we sat at two days ago?
Karim: No, not that one. The square-shaped table on its right.
Tim: Oh, ok then. I'm coming now.
POST CONVERSATION BANTER
Becky: Hany, do people in Egypt like spending time in coffee shops?
Hany: Yes, actually sitting in coffee shops is a popular pastime for almost 90% of Egyptians.
Becky: What kinds of coffee shops are these?
Hany: There are many types, ranging from cheap on-the-street cafes to high-end international chains, but to get the full experience, it's nice to go to the local coffee shops downtown for a more authentic flavor.
Becky: That’s a good tip, listeners.
Hany: Remember that Egyptians like drinking coffee with sugar, so you may hear سكر زيادة. sukkar ziyaadah
Becky: Which means "Extra sugar, please." Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Hany: رأي [natural native speed]
Becky: opinion
Hany: رأي[slowly - broken down by syllable]
Hany: رأي [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: مقهى [natural native speed]
Becky: coffee shop, cafe
Hany: مقهى[slowly - broken down by syllable]
Hany: مقهى [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: منتظر [natural native speed]
Becky: awaiting
Hany: منتظر[slowly - broken down by syllable]
Hany: منتظر [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: مستعد [natural native speed]
Becky: ready
Hany: مستعد[slowly - broken down by syllable]
Hany: مستعد [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: الانطلاق [natural native speed]
Becky: moving
Hany: الانطلاق[slowly - broken down by syllable]
Hany: الانطلاق [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: طاولة [natural native speed]
Becky: table
Hany: طاولة[slowly - broken down by syllable]
Hany: طاولة [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: مطل [natural native speed]
Becky: overlooking (a view)
Hany: مطل[slowly - broken down by syllable]
Hany: مطل [natural native speed]
Becky: Next we have..
Hany: مستدير [natural native speed]
Becky: round
Hany: مستدير[slowly - broken down by syllable]
Hany: مستدير [natural native speed]
Becky: And last..
Hany: مربع [natural native speed]
Becky: square-shaped
Hany: مربع[slowly - broken down by syllable]
Hany: مربع [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Becky: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is..
Hany: ما رَأيُك (mā raʾyuk)
Becky: meaning "How about we.."
Hany: This expression consists of two words: ma meaning "what" and ra'yukk meaning "your opinion."
Becky: Literally, it means "what's your opinion?" and you use it when you want to ask what someone thinks about something, or when you want to make a suggestion.
Hany: You can change the possessive pronoun from k to kum if you are talking to a group.
Becky: Can you give us an example using this phrase?
Hany: Sure. For example, you can say.. ما رَأيُكَ أَن نَذهَبَ إلى السينِما؟ (mā raʾyuka ʾan naḏhaba ʾilā al-sīnimā?)
Becky: ..which means "How about we go to the movies?" Okay, what's the next phrase?
Hany: في الوْاقِع (fī al-wāqiʿ)
Becky: meaning "actually"
Hany: This expression consists of two words: fi meaning "in" and al-waaqi' meaning "actuality."
Becky: Literally, it means "in actuality", and you use it just like the English expression "actually".
Hany: You use fī al-wāqiʿ when you want to say something rather unexpected.
Becky: Can you give us an example using this phrase?
Hany: Sure. For example, you can say.. في الواقع, أنا لست طالب هنا.
Becky: .. which means "Actually, I'm not a student here." Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Becky: In this lesson, you'll learn how to invite someone to an outing, and accurately understand the details of the meeting point.
Hany: You will learn how to derive the subject agent noun form, or the Ism fā’il, from verbs.
Becky: Deriving subject agent nouns from verbs is basically like deriving the word “driver” from the verb “drive” in English, except that it has many variations in Arabic. And just like in English, it can be used as a noun or as an adjective, depending on the context.
Hany: We already know that in Arabic, all word categories except for articles and prepositions are derived from root verbs.
Becky: However, sub-categories like subject agent nouns and object agent nouns—which we will discuss in this lesson and the next lesson—are derived from already existing past tense verb forms.
Hany: Subject and object agent nouns in Arabic are used as either nouns or adjectives according to their position in a sentence.
Becky: They are called “agent nouns” because they are nouns that imply that this subject or object did a certain action, or an action was inflicted upon it, and this implication comes from nothing but the noun itself, without the need of a verb to explain the action.
Hany: Right, let’s see how to create and use them now.
Becky: The structure of the resulting subject noun agent depends on the starting structure of the verb.
Hany: By structure, we mean being mugarrad or maziid. As already discussed in previous lessons, Maziid verbs can either have 1, 2, or 3 extra letters other than the root letters, and they have certain forms.
Becky: Let’s give an example, considering the verb meaning “to play,” which has just 1 extra letter.
Hany: That is يلعبُ (yal’abu)
Becky: What is the resulting subject agent noun?
Hany: لاعِب (la’ib)
Becky: which can be translated as “player.” Now let’s take a look at a verb with 3 extra letters.
Hany: For example يستَخدِم (yastahdimu)
Becky: which means “to use.” What is the resulting subject agent noun?
Hany: مُستَخدِم (mustahdim)
Becky: which can be translated as “user.” Is there a formula for making a present tense verb into a subject agent noun?
Hany: There are actually only two formulas. The fa’il form and the muf’il form.
Becky: Let’s take a look at the first one.
Hany: The fa’il form is the form resulting from creating a subject noun agent from a mugarrad verb. Basically, we bring the verb to its root, for example لعب, then we insert an ا (alif) between the first and the second letter of the root, and a kasra under the second last letter, لاعِب
Becky: Is there an example in the dialogue?
Hany: Yes, in the sentence في الوْاقِع أَنا جالِسٌ في المَقهى مَع مينا الآن. (fī al-wāqiʿ ʾanā ǧalisun fī al-maqhā maʿ mīnā al-ʾān.)
Becky: meaning “Actually, me and Mina are sitting in the coffee shop right now.”
Hany: the subject agent noun is ǧalis
Becky: meaning “sitting.”
Hany: The root verb of “to sit” in Arabic is ǧalasجلس. Just like we explained, add an alif between the first and the second letter, and a kasra on the second to last letter. That way, we get جالس ǧalis meaning “sitting”.
Becky: Ok, let’s take a look at the second formula for making a present tense verb into a subject agent noun.
Hany: The muf’il form applies to ALL maziid verbs whether they have 1, 2, or 3 extra letters
Becky: Is there an example in the dialogue?
Hany: Yes, in the sentence, أَنا ما زِلتُ في البَيْتِ وَلَكِنّي مُستَعِدٌّ لِلاِنطِلاق. (ʾanā mā ziltu fī al-bayti walakinnī mustaʿiddun lilinṭilāq.)
Becky: meaning “I'm still at home, but I'm ready to move out.”
Hany: The subject agent noun is mustaʿidd
Becky: meaning ready
Hany: Its present tense verb form is يَستَعد. Just like we explained, add an alif between the first and second letter, and a kasra on the second to last letter. That way we get , مُستَعِد mustaʿidd meaning “ready”.
Becky: Using subject agent nouns is essential in conversations. By giving agent attributes to a noun or an adjective, you can speak in a concise manner while still giving out all the information you need to.
Hany: Describing how objects look using adjectives that have a subject agent noun form is very important in daily conversations. There is an example in the dialogue, الطاوِلَة المُستَديرَةُ الَّتي جَلَسنا عَلَيْها مُنذُ يَوْمَين؟ (al-ṭāwilah al-mustadīraẗu al-ّatī ǧalasnā ʿalayhā munḏu yawmaīn?)
Becky: meaning “The round table we sat at two days ago?”
Hany: The subject agent noun form adjective is مُستَديرة. It follows the muf’il form. The difference here is that it has a feminine marker , ة, which doesn’t count as a letter when we are looking for the second to last letter. If we exclude it, you’ll find that the second to last letter is ي.
Becky: Ok, let’s wrap up this lesson by giving some sample sentences.
Hany: أنا مُنَظِّم هَذا التَجَمُّع. (ʾanā munaẓẓim haḏā al-taǧammuʿ.)
Becky: "I am the organizer of this meet-up."
Hany: الحاضِر يُعلِم الغائِب. (al-ḥāḍir yuʿlim al-ġāʾib.)
Becky: "The attendees should inform the absentees."

Outro

Becky: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Hany: شكرا

Comments

Hide