INTRODUCTION |
Hala: السلام عليكم |
Roland: و عليكم السلام Roland here! Newbie Season 2 , Lesson 6 - Do You Have Another Phone Number? |
Roland: Hi, and welcome back to the ArabicPOD101.com , the fastest, easiest and most fun way to learn Arabic! I'm joined in the studio by... |
Hala: Hello everyone. Hala here. |
This is a continuation for the previous lesson, Hala, The student is still at the university talking to the employee . |
Roland: In this lesson you will learn how to,,, |
Hala: ask for a phone No, practice No`s. |
Roland:This conversation takes place at |
Hala: the university. |
Roland: The conversation is between is,,, |
Hala: Hala, a student, and Soad and employee. |
Roland: The speakers are strangers, therefore the speakers will be speaking |
Hala: formal Egyptian Arabic |
Roland: Now, before we listen to the conversation... |
Hala: We want to ask... |
Roland: Do you read the lesson notes, while you listen? |
Hala: We received an E-mail about this study tip. |
Roland: So we were wondering if you've tried it, and if so, |
Hala: what do you think of it. |
Roland: You can leave us feedback in the comment section of this lesson. Okay... |
Roland: Let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
المـوظــفـة: مــمــكــن تليفون البيت ؟ |
هالة:تـليفون البيت ( إتــنـين ، سـتـة ، تــمــنــية، خــمـسة، إتــنـين ،سـبــعة، تــسـعة ،أربــعة ) ( 26852794 ) |
المـوظــفـة: ( إتــنـين ، سـتـة ، تــمــنــية، خــمـسة، إتــنـين ،سـبــعة، تــسـعة ،أربــعة ) ( 26852794 ) ، عــنـدك تـليفون تاني ؟ |
هالة: لأ ، مـعــنـديش، فيه موبايـل أو تـليفون للجـامعة ؟ |
المـوظــفـة: مـفيش موبايـل، لـكـن فيه تـليفون للمـكــتـب ، ( تــلاتـة، خــمـسة ، تــسـعة ، أربــعة ، سـبــعة، سـتـة، تــمــنــية تــلاتـة) (35947683 |
هالة: شــكـراً |
الموظفة: عـفـواً |
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
A: mumkin tilīfūn il bīt? |
B: tilīfūn il bīt ( 26852794 ) itnīn- sitth- tamanyh- ḫamsh- itnīn- sabaʿh- tisʿh- arbaʿh. |
A: itnīn- sitth- tamanyh- ḫamsh- itnīn- sabaʿh- tisʿh- arbaʿh. ʿandik tilīfūn tānī? |
B: laʾ maʿandīš, fīh mūbāyl aw tilīfūn ligamʿh ? |
A: mafīš mūbāyl ,lakin fīh tilīfūn lil-maktab, (35947683) talāth- ḫamsa- tisʿa- arbaʿa- sabaʿa- sitta- tamanya- talāta |
B: šukran |
A: ʿafwan |
English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
المـوظــفـة: مــمــكــن تليفون البيت ؟ |
Roland: Can I have the home number? |
هالة: تـليفون البيت ( إتــنـين ، سـتـة ، تــمــنــية، خــمـسة، إتــنـين ،سـبــعة، تــسـعة ،أربــعة ) (26852794 ) |
Roland: The number for the house is 26852794. |
المـوظــفـة: ( إتــنـين ، سـتـة ، تــمــنــية، خــمـسة، إتــنـين ،سـبــعة، تــسـعة ،أربــعة ) ( 26852794 ) ، عــنـدك تـليفون تاني ؟ |
Roland: 26852794. Do you have another phone? |
هالة: لأ ، مـعــنـديش، فيه موبايـل أو تـليفون للجـامعة ؟ |
Roland: No, I don’t. Is there a cell number or phone number for the University? |
المـوظــفـة: مـفيش موبايـل، لـكـن فيه تـليفون للمـكــتـب ، ( تــلاتـة، خــمـسة ، تــسـعة ، أربــعة ، سـبــعة، سـتـة، تــمــنــية ، تــلاتـة) (35947683) |
Roland: There is no cell number, but there is a number for the office |
هالة: شــكـراً |
Roland: Thank you. |
الموظفة: عـفـواً |
Roland: You’re welcome. |
POST CONVERSATION BANTER |
Hala: Even when dealing with someone on a formal basis, after few minutes, you will notice people becoming more friendly to you, speaking in a less formal way, joking, and in some cases, asking what might seem as personal questions. |
Roland: That’s right. This happens very automatically, and most people don't even realize the culture difference. |
Hala: This is because it is accepted and expected for us, so don't worry about it, and just smile while answering or trying to avoid the answer. |
Roland: Don't worry, they will all be general questions! |
VOCAB LIST |
Roland: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word we shall see is: |
Hala: أربعة [natural native speed] |
Roland: Four (Egyptian Arabic) |
Hala: أربعة [slowly - broken down by syllable] |
Hala: أربعة [natural native speed] |
Next: |
Hala: جامـعة [natural native speed] |
Roland: university (Egyptian Arabic) |
Hala: جامـعة [slowly - broken down by syllable] |
Hala: جامـعة [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Roland: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Hala: The first word/phrase we’ll look at is.... |
فِيه تَليفون أَو مُوبايل لِلجامعَة ”fiīh talīfūn ʾaū muūbāīl lilǧāmʿah?” |
Roland: Which literally mean, is there a mobile number or telephone number for the university?, |
Hala: And here we used فِيه “fiīh” at the beginning, we do not usually say موبايل أو تليفون للجامعة فيه؟ ”muūbāīl ʾaū talīfūn lilǧāmʿah fiīh?” it will not be correct, the other question was, you have the freedom, whether to put it in beginning or in the end. Except for this one, always remember to say “fiīh” or “mafīš” at the beginning. |
Roland: The second word/phrase we will look at is,, |
Hala: مَعَنديش “maʿandīš” |
Roland: Which means, I do not have, we can say مِش عَندي “miš ʿandī” |
Hala: And that is one way, or we can break the (مش) put (م) in the beginning, and (ش) in the end, and say مَعَنديش “maʿandīš”. And that is the most common way to say, I do not have, while speaking. |
Roland: Ok, so let’s take a look at the grammar point in this lesson. |
Lesson focus
|
Hala: In today's lesson we shall see the verb to have -and "I don't have" |
Roland : مـَعـَـنـْديش "I don't have " |
Hala: In Arabic we have two different ways of saying "I don't have" |
Roland: The first one is by using the negation word ( مش ). So it will become ( مش عندي ) |
Hala: And the second is by breaking it. So we will take the ( مــ ), attach it at the beginning. Then take ( ــش ) and attach it at the end, which will give us ( معنديش ). |
Roland: Both are correct, but the second one is much more popular. |
Hala: Here is a hint. You can use ( مش ) to negate basically anything and everything, nouns, adjectives, prepositions, verbs in all tenses. |
Roland So its a " super word " and a very useful one to know! |
Hala: Let us know talk about the verb to have - in the form of you feminine, speaking to a female. |
Roland:So if I wanted to say "Do you have another phone?" to a woman I would say |
Hala: عَندِك تَليفون تاني؟ “ʿandik talīfūn tānī?” |
As we practiced before, to form ( you have ), for a female, we add the ( ik ) sound at the end of ( عند ). If I am saying, I have it, will be عَندي “ʿandī”. Here the ī sound what it needed. |
Outro
|
Roland : That just about does it for today. |
Roland : Before we go, we want to tell you about a way to drastically improve your pronunciation. |
Hala: The voice recording tool... |
Roland: Yes, the voice recording tool in the premium learning center... |
Hala: Record your voice with a click of a button, |
Roland and then play it back just as easily. |
Hala: So you record your voice, and then listen to it. |
Roland Compare it to the native speakers... |
Hala: And adjust your pronunciation! |
Roland:This will help you improve your pronunciation quickly! |
Roland: مع السلامة |
Hala: مع السلامة |
Comments
Hide