INTRODUCTION |
In the last lesson, we learned how to get a waiter’s attention and order food and drinks at a restaurant. Once you have the beverages and entrées you ordered, you can enjoy your mouth-watering meal. |
GRAMMAR POINT |
Normally, when the waiter sees that you have finished, he will come to your table and ask in a friendly manner “Would you like anything else?” In Egyptian Arabic, this is - |
to’mor biḥaga tanya? |
Let’s break that down: |
(slow) to’mor biḥaga tanya? |
Once again: |
to’mor biḥaga tanya? |
تؤمر بحاجة تانية؟ |
To’mor is the second person singular conjugation of the verb to order. |
Biḥaga means “with something” or “with thing” |
(slow) biḥaga. |
biḥaga. |
tanya can be translated as “else” |
(slow) tanya. |
tanya. |
Again, the whole question is |
biḥaga tanya? |
Please note that Egyptian Arabic does not have a phrase for “would you like”? It is said more directly, using just “are you ordering something else?” |
If you don’t want to order anything else, say |
la’, shokran. |
(slow) la’, shokran. |
لأ شكراً |
You may recall that la’ means “no” and shokran means “thank you.” |
la’, shokran. |
・ |
When you’re ready to leave, you’ll want to ask for the check. In Egyptian Arabic, “Check, please!” is |
el sheek, law samaḥt. |
Let’s break it down: |
(slow) el sheek, law samaḥt. |
Once more: |
el sheek, law samaḥt. |
الشيك,لو سمحت |
el sheek obviously means “the check”. |
(slow) el sheek |
el sheek |
And after that, we have law samaḥt, an expression that you are already acquainted with. |
Here’s the whole sentence: |
(slow) el sheek, law samaḥt.. |
el sheek, law samaḥt.. |
Comments
Hide